![]() |
If this is your first visit, be sure to check out the FAQ by clicking the link above. You may have to register before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages, select the forum that you want to visit from the selection below. |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
#31
|
|||
|
|||
![]()
On Fri, 16 May 2008 13:20:38 +0100, Lazarus Cooke
wrote: wrote: Interesting. I don't see how ceviche (sah/suh-vee-che/chee) could have come from escabeche (s-kaa-beash) other than via written form (as opposed to via common speech). I disagree there. Words change a lot in oral transmission. That alone makes me have some question as to the connection. I've heard it (ceviche) was a native Americas dish and term, but not from linguistic experts - sometimes, however, laypeople know a hell of a lot more than experts, and often, even if they are a bit fuzzy on details, the kernel of the facts are correct. I'd offer that the word "siwichi" makes more sense in practical terms, but ??? As I remember it, Alan Davidson, editor of 'Petits Propos Culinaires', argued the derivation from the Latin in his 'Oxford Companion to Food'. The SF writer Paula Wolfert then took some exceptions to this and a number of other points of Davidson's in an article in 'Food and Foodways' some years ago (I don't have access to these at the moment - they're not online and I'm at home and writing from memory and notes). Wolfert wrote : "This" (Davidson's etymology) "is incorrect. Ceviche or seviche is nothing but a Mediterranean method of preserving raw fish. The Latin American Spanish word seviche or ceviche comes from the Iberian Spanish escabeche, also called schebbeci in Sicily, a word that means ³marinated fish.²" The Peruvian derivation from escabeche de cebolla comes from a discussion some years ago with Victor de la Serna, who edits the wine column for El Mundo http://elmundovino.elmundo.es/elmundovino/ -- de la Serna was only saying that the etymology was the subject of much heated discussion in Peru, and that this was one possible derivation. I agree that the Quecha derivation ( which I think came from a fairly unauthratative source)is appealing , but that doesn't mean it's true! There's often a great sentimental nationalistic interest in claiming native derivations. I'm not Peruvian or Quechuan, and I have no national interest in the matter. I do not _know_ where "ceviche" came from, and apparently, the issue is up for debate, but based on what I do know, I'll stick with a native word as the origin as most likely until something concrete shows up. I will disagree strongly with Wolfert as an "expert" - ceviche, as I know it (and as most of the Americas knows it) is by no means a method of preserving fish, Mediterranean or otherwise. I would not eat ceviche that had been around a week at room temp...YKMV...how many kilometers is it to the nearest hospital for you...? Ah well. Time for lunch. It's Friday, and I was going to get some sardines from the fishmonger in Brixton, but now you've put me off.... Good Appetite Lazarus TC, R |
#32
|
|||
|
|||
![]()
On Fri, 16 May 2008 10:24:00 -0500, wrote:
I'm not Peruvian or Quechuan, Should be "I'm not Peruvian nor do I speak Quechuan..." R |
#33
|
|||
|
|||
![]()
In article ,
wrote: I'm not Peruvian nor do I speak Quechuan, and I have no national interest in the matter. I do not _know_ where "ceviche" came from, and apparently, the issue is up for debate, but based on what I do know, I'll stick with a native word as the origin as most likely until something concrete shows up. Fine. I don't know the derivation either. I'll keep an open mind. In fact I'll probably do more, and dig a little deeper. But derivations are tricky things, and without evidence they often remain unsure. In this case, I think the majority is against you, but that doesn't mean you're wrong. I will disagree strongly with Wolfert as an "expert" - ceviche, as I know it (and as most of the Americas knows it) is by no means a method of preserving fish, Mediterranean or otherwise. You're welcome to disagree with Paula Wolfert as an "expert". By the way she's not, as far as I know, European. She's based in San Francisco. She's written a lot of books about food and its history, both popular and academic. She might even know more about ceviche, and have done more research about its origins, than either you or I. http://www.paula-wolfert.com/about.html I thought you might have heard of her. I would not eat ceviche that had been around a week at room temp... No, we weren't talking about that. We were talking about the derivation of the word, which has been around for many hundreds of years. Words change, not only their form, but also their meaning. See, for example, 'nice'. Goes back to the Latin 'nescius' - 'ignorant'. Probably comes from an IE root which has something to do with 'cut'. In Old French it meant 'silly'. Later it meant 'fastidious'. Now it means..... ....well ** 'nice'. Lazarus |
#34
|
|||
|
|||
![]() "Lazarus Cooke" wrote in message news:160520081652028714%lazaruscooke@britishlibrar y.invalid... Words change, not only their form, but also their meaning. See, for example, 'nice'. Goes back to the Latin 'nescius' - 'ignorant'. Probably comes from an IE root which has something to do with 'cut'. In Old French it meant 'silly'. Later it meant 'fastidious'.... Related to the latter sense, it can also be more or less synonymous with "fine" as in a "nice" distinction......of which this is a nice enough example, I suppose. ![]() Wolfgang from the we-be-words desk. |
#35
|
|||
|
|||
![]()
In article , Wolfgang
wrote: Related to the latter sense, it can also be more or less synonymous with "fine" as in a "nice" distinction......of which this is a nice enough example, I suppose. ![]() Nice one! :L |
#36
|
|||
|
|||
![]()
On Fri, 16 May 2008 16:52:02 +0100, Lazarus Cooke
wrote: In article , wrote: I'm not Peruvian nor do I speak Quechuan, and I have no national interest in the matter. I do not _know_ where "ceviche" came from, and apparently, the issue is up for debate, but based on what I do know, I'll stick with a native word as the origin as most likely until something concrete shows up. Fine. I don't know the derivation either. I'll keep an open mind. In fact I'll probably do more, and dig a little deeper. But derivations are tricky things, and without evidence they often remain unsure. And that's my feeling - I don't think that a definitive answer will be had as I doubt there is any definitive evidence to be found. In this case, I think the majority is against you, but that doesn't mean you're wrong. Doesn't mean I'm right, either, but as you might have gathered, I'm really not concerned about the majority in matters subjective. I will disagree strongly with Wolfert as an "expert" - ceviche, as I know it (and as most of the Americas knows it) is by no means a method of preserving fish, Mediterranean or otherwise. You're welcome to disagree with Paula Wolfert as an "expert". By the way she's not, as far as I know, European. She's based in San Francisco. She's written a lot of books about food and its history, both popular and academic. She might even know more about ceviche, and have done more research about its origins, than either you or I. She might. But not if she says what your quote indicated, IMO. http://www.paula-wolfert.com/about.html I thought you might have heard of her. I would not eat ceviche that had been around a week at room temp... No, we weren't talking about that. We were talking about the derivation of the word, which has been around for many hundreds of years. Perhaps I misread your quote about what she wrote. I appears you are saying she said: "Ceviche or seviche is nothing but a Mediterranean method of preserving raw fish." There may well be another "ceviche" of which I am not aware, but the ceviche of which I am aware and have been discussing is neither Mediterranean or a method of preserving raw fish if preserving is taken in the standard sense. I'd offer that the ceviche in question would do very little to preserve raw fish and that there is no question that the dish "ceviche" is from the Americas, not the Mediterranean region, even if the word "ceviche" does have its origins there. Words change, not only their form, but also their meaning. See, for example, 'nice'. Goes back to the Latin 'nescius' - 'ignorant'. Probably comes from an IE root which has something to do with 'cut'. In Old French it meant 'silly'. Later it meant 'fastidious'. Now it means..... ....well ** 'nice'. It would seem to me that if there is a native word, siwichi, that describes the dish "ceviche" (or more telling, IMO, "seviche"), logic says the word "ceviche" is most likely, but not absolutely, from the native word, rather than a sorta-close Spanish word that isn't really the same dish (albeit variants of escabeche sharing ingredient(s) with ceviche). But hey, I could be wrong. TC, R Lazarus |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|